Passer au contenu de cette vue

A propos du cours

Qu'entend-on par « français langue de scolarisation » ? Comment travailler la langue de scolarisation dans un cours de « FLA » ou dans un DASPA ? Quelle est la dimension langagière des disciplines « non linguistiques » (mathématiques, sciences...) ? Comment diagnostiquer les besoins et les acquis de mes élèves (en français et dans d'autres matières) pour proposer un enseignement qui tienne compte de la diversité de mon public ?

Grâce à des capsules vidéo pédagogiques, des interviews d’expert·es, des pratiques de classe filmées et des espaces d’échanges et de collaboration, ce cours en ligne vise à répondre aux besoins de formation des instituteur·trices et des enseignant·es du secondaire (toutes disciplines confondues) qui s’adressent à des publics d’élèves allophones.

L’arrivée d’un élève primo-arrivant pose une série de questions aux enseignant.es. Beaucoup se demandent quelles sont les stratégies à mettre en place pour favoriser l’inclusion d’un élève qui ne maitrise pas ou peu la langue d’enseignement. Comprendre les besoins de l’élève est une nécessité qui passe par la compréhension de ses acquis et faiblesses à l’aide d’un diagnostic de compétences.

Chaque élève a son propre profil scolaire, son propre parcours, et une classe est un groupe hétérogène. Une gestion collective des apprentissages peut rapidement montrer ses limites et décourager un élève qui ne comprend pas la matière ou les consignes en raison d’une barrière linguistique. Or des stratégies simples comme travailler par groupes de besoin, moduler les évaluations, donnent sens aux enseignements et permettent l’évaluation de l’élève selon ses progrès.

La langue d’origine de l’élève peut aussi être un levier d’apprentissage. Loin d’être des obstacles, les langues étrangères peuvent devenir des outils pour mieux comprendre notre langue, la langue des autres, mais aussi acquérir des compétences interculturelles.

C'est pourquoi nous avons choisi de consacrer un cours en ligne au public scolaire, aux élèves allophones dans nos écoles; un SPOC qui s'adresse à TOU·TES les enseignant·es, quelle que soit la matière qu'ils·elles enseignent.

En espérant qu'il vous aidera dans vos pratiques de classes actuelles ou futures !

Equipe pédagogique

Course Staff Image #2

Deborah Meunier

Deborah Meunier est professeure de didactique du français langue étrangère et seconde à l'Université de Liège. Elle y enseigne la pédagogie de la grammaire et la didactique du français langue seconde/de scolarisation aux publics migrants. Ses recherches portent sur l’enseignement et l’appropriation du français en contexte migratoire, et sur les compétences écrites des apprenants allophones, à l’école et à l’université. Elle est responsable de plusieurs projets de recherche, nationaux et internationaux.
Liste des Publications

Course Staff Image #3

Audrey Thonard

Audrey Thonard enseigne le français langue étrangère à l'ULiège depuis plus de quinze ans. Depuis 2005, elle dirige la cellule numérique de l'Institut Supérieur des Langues Vivantes. Avec son équipe, elle a conçu plusieurs dispositifs d’enseignement/apprentissage en ligne pour six langues étrangères et elle collabore avec des universités étrangères des quatre coins du monde pour réfléchir à une utilisation pertinente et efficace des technologies dans la classe de langue. À la Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université de Liège et lors de formations données en Belgique et à l’étranger, elle forme des enseignants – débutants ou confirmés – à intégrer le numérique dans la classe de FLE.
Liste des Publications

Course Staff Image #2

Elisa Léonard

Elisa Léonard est diplômée en anthropologie à finalité didactique à l'Université de Liège et a suivi une spécialisation en FLE. Elle a de nombreuses expériences en didactique du français langue étrangère et en citoyenneté dans l’enseignement secondaire supérieur, en promotion sociale, à l’Université de Liège ou encore dans des associations socio-culturelles.

Course Staff Image #2

Pauline Gloesener

Pauline Gloesener est formatrice en français langue étrangère depuis 2013. Elle enseigne à un public d’adultes primo-arrivants dans le milieu associatif, mais également à un public plus jeune, notamment dans les Dispositif d’Accueil et de Scolarisation des Primo-arrivants (DASPA) de l’enseignement de la Communauté française. Elle donne par ailleurs des formations aux équipes pédagogiques de l’enseignement fondamental portant sur le français langue étrangère et seconde.

Course Staff Image #2

Catherine Flagothier

Catherine Flagothier est traductrice et formatrice en français langue étrangère depuis 2008. Si elle enseigne aujourd’hui principalement à un public universitaire, son activité l’a amenée à travailler avec des apprenants aux profils très variés : cadres d’entreprise, jeunes enfants, adolescents, étudiants réfugiés. Depuis 2012, elle travaille dans la cellule numérique de l’Institut Supérieur des Langues Vivantes en tant que conceptrice de cours en ligne et formatrice de formateurs à l’intégration des nouvelles technologies en classe de FLE. Elle a participé à plusieurs projets européens et effectué de nombreuses missions de formation à travers le monde.

Plan du cours

Bienvenue dans ce SPOC !

  • Prendre en main la plateforme
  • Faisons connaissance

Didactique du français langue de Scolarisation (FLSco)

  • Accueillir les élèves et comprendre leurs besoins
  • Enseigner (dans) la langue de scolarisation
  • Différencier pour mieux accompagner
  • Valoriser le plurilinguisme des élèves

Et si on concluait ce SPOC ?

Evaluation

Pour la session II, le SPOC ne délivre pas d'attestation gratuitement mais uniquement une certification payante vérifiée (30 euros). Vous trouverez toutes les informations pratiques au sein du SPOC.

Partenaire

Ce SPOC a été réalisé dans le cadre d'un projet de recherche dirigé par Deborah Meunier (Unité de recherche en didactique et formation des enseignants de l'ULiège), avec le soutien du Ministère de l'Éducation de la Fédération Wallonie-Bruxelles et du Projet Erasmus + Edina Go Pro (https://edinaplatform.eu/fr). Il a profité de l'expertise de la Cellule numérique de l'Institut Supérieur des Langues Vivantes de l'ULiège, et de l’aimable participation d'expert·es, enseignant·es, acteur·trices des institutions scolaires, et accompagnateur·trices pédagogiques des différents réseaux d’enseignement de la Fédération. Nous tenons à les remercier toutes et tous pour leur implication dans ce projet. Ce SPOC est par ailleurs valorisé dans plusieurs programmes de formation continue en Fédération Wallonie-Bruxelles (réseaux, inter réseaux et universitaire).

Envie d'en savoir plus ?

Le Service de didactique du FLE de l’ULiège et la Haute école de la Ville de Liège coorganisent un Certificat inter université et haute école en enseignement du français langue de scolarisation en contexte migratoire depuis octobre 2020. La formation alterne des modes d’enseignement présentiel et à distance (classe inversée, SPOC FLSco). Ce dispositif hybride permet de privilégier les échanges entre formateur·trices et participant·es lors des séances en présentiel ou en visioconférence. Les acquis de la formation en ligne sont intégrés via des discussions, des exercices d'analyse de cas concrets et de ressources menés lors de ces séances. Pour les demandes d’information et d'inscription : didactiquefle@uliege.be et/ou Programmes Certificat

SPOC-FLSco-Session II

  • Numéro du cours

    CS07
  • Début du Cours

  • Fin des cours

  • Les inscriptions sont fermées